I know you'll enjoy this wonderful, rough, political poem. The authoress: Vidya Karunakaran, who defines herself as a Dalit woman, a poet who celebrates art in all its manifestations. She is empowered everyday by love for her people and their fight for justice.
Translation: Rosanna Moreda
Picture: Vidya Karunakaran
Sé que disfrutarán de este maravilloso, áspero, poema político. La autora: Vidya Karunakaran, quien se define a sí misma como una mujer dálit, una poeta que celebra el arte en todas sus manifestaciones. Ella está empoderada a diario gracias al amor de su gente y su lucha por la justicia.
Traducción: Rosanna Moreda
Dibujo: Vidya Karunakaran
Scarring Cicatrizador
There are the nights when
Hay noches en que
I re-live the dark weight of
another night Revivo
el peso oscuro de cierta noche
My mother’s eyes speak to me
Los ojos de mi madre me hablan
In words she would
never utter En palabras que ella nunca pronunciaría
My grandmother’s
secrets are mine too Los
secretos de mi abuela son míos también
A little in
language but a lot in her hot wordless tears / Poco en
lenguaje pero mucho en sus lágrimas
cálidas silenciosas
I feel my
great-grandmother’s sacrifices Yo siento los sacrificios de mi abuela
Run searing through
my arteries Corren poderosos a través de mis arterias
And rouse my heart
Y estimulan mi corazón
We all carry our scars
Todos cargamos nuestras
cicatrices
We hide them
Las ocultamos
And hide from them
Y nos ocultamos de ellas
But we pass them on anyway Pero las transferimos igualmente
Our matrilineal inheritances
Nuestras herencias matrilineales
Estates of violence and quiet
dread Estados de violencia y horror quedo
No hay comentarios:
Publicar un comentario